– Det at gresk er et offisielt EU-språk er svært positivt for den greske identiteten, sier Dimitris Bakoulis som er ambassadesekretær ved den greske ambassaden til Belgia. Vi føler at vår kultur og vårt språk blir inkludert, og anerkjent av resten av Europa. På den måten tror jeg grekerne føler et mer aktivt medlemsskap i EU, der mangfold står i sentrum, forteller han.
Bakoulis er ambassadesekretær for presse og kommunikasjon, og understreker at det gir en nærhet til resten av Europa å få tilgang til informasjon på sitt eget morsmål. Dette er selvsagt praktisk, men det har også en mer symbolsk verdi:
– Grekerne er stolte av sin kulturarv, og har stor respekt for sine forfedre. Dette gjenspeiles også i moderne gresk språkpolitikk, sier Bakoulis entusiastisk. –Selv om det er en tydelig trend og stor motivasjon blant unge til å lære seg fremmedspråk, er vi bevisste på å bevare vårt eget språk, understreker han.
Da Bakoulis får høre at vi i Norge bruker uttrykket ”Det er helt gresk for meg” når vi skal beskrive noe uforståelig, ler han godt. – Jasså, sier du det? Det var pussig. I Hellas sier vi at ”det er kinesisk for meg”, kinesisk må da være vanskeligere... men det er sant at gresk er bygget opp på en annen måte enn latinske språk. Det gjør språket spesielt og kanskje mer komplisert, legger Bakoulis til.
Det kommer gresk kake inn på kontoret, mens det røykes og prates høylytt i naborommet.
De siste årene har det vært et kraftig oppsving i antall greskstudenter på Balkan, i Bulgaria og Romania, blant unge som vil øke sine sjanser til å få jobb i næringslivet. Greske banker og bedrifter er aktive på og rundt Balkan, da de ser stort potensiale i området. Over 4000 greske foretak holder til der, og 16 prosent av banknæringen administreres av Hellas.
– Det beviser vel at det er mulig å lære seg gresk, tross alt, hvis man vil det nok, sier Bakoulis og tar telefonen. –”Ne, ne”, begynner han. Ja, ja. Så diskuteres og gestikuleres det, før han legger på og smiler.
Var det noen som ikke hadde gjort jobben sin, spør jeg forsiktig?
– Å, nei. Hørtes jeg sint ut? –Ja, litt morsk kanskje, sier jeg. –Å, nei. Tvert imot var det en som hadde skrevet en rapport som var veldig god, så han fikk tilbakemelding på den. Det er rart med det, ofte får jeg høre at vi høres sinte ut. Jeg tror det er fordi vi har en tendens til å være litt høylytte, smiler Bakoulis og forsyner seg av kaken.
Dimitri Bakoulis har vært utstasjonert på ambassaden i Nederland i tre år, og snakker flytende nederlandsk. De andre ansatte på ambassaden snakker alle engelsk og fransk, og noen kan flere språk.
– Det er essensielt å ha språkkunnskaper i en jobb som denne, sier ambassadesekretæren. Det å kunne fransk og nederlandsk i Belgia gir et helt annet grunnlag til å få kontakt med andre, og det gjør også hverdagslivet enklere. Språk er på en side et praktisk verktøy for å kunne kommunisere, men det er også det viktigste verktøyet for integrasjon.
Verdt å vite
Visste du at du ofte snakker gresk?
Ord som orkester, analyse, rytme, symbol og problem stammer fra gresk språk. I den mest omfattende amerikanske ordboken Merrian Webster, finnes det over 40 000 greske ord. Det vil si at ett av fire engelske ord egentlig er greske. Les mer om greske ord i engelsk språk her.
Kan du det greske alfabetet? Hvor mange bokstaver husker du?
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ τ υ φ χ ψ ω
Portalen for gresk språkfinner du her.
Hør gresk her.