Tsjekkerne overtar formannskapet for Det europeiske råd etter franskmennene i januar. Eurokratene har i løpet av det siste halvåret måttet venne seg til utbredt bruk av fransk både skriftlig og muntlig. Når Tsjekkia tar over, blir språksituasjonen annerledes.
–Under det kommende tsjekkiske formannskapet vil tsjekkisk bli hørt oftere. Det er mange som kommer til å høre språket for første gang og jeg gleder meg til å høre folks inntrykk, sier Honzák.– Bevisstheten rundt både tsjekkisk språk og kultur vil nok øke i løpet av det neste halvåret, presiserer tsjekkeren.
Radek Honzák er talsmann for Tsjekkias faste representasjon til EU. Honzák koordinerer informasjonsflyten i forbindelse med møter i Rådets beslutningsorgan Coreper 1. Han har ansvaret for å skrive taler og å organisere intervjuer med ambassadøren og ministre.
Honzák har vært i Brussel i tre år –først som journalist, og nå som ansatt i diplomatiet. I tillegg til journalistutdanningen, har tsjekkeren studert engelsk litteratur.
Slutt på språkstriden
–Tsjekkia støtter opp om EUs flerspråklighetsstrategi. Det at tsjekkisk er offisielt EU-språk er bra, men mer utifra et rettferdighetsperspektiv fremfor et ønske om å spre kunnskap om språket og å gjøre EU-informasjon tilgjengelig for tsjekkere. Tekniske EU-tekster er det tross alt få som leser uansett, mener Honzák. –Vi trenger ikke å kjempe for anseelse lenger, slik som vi har måttet gjøre gjennom historien, forteller talsmannen.
Honzák mener at rollen som offisielt EU-språk er viktig, men at tsjekkerne er pragmatiske og ikke venter seg å spre bruken av tsjekkisk i stor skala under sin formannskapsperiode.
–Da landet var en del av det Hapsburgske herredømmet, var språket nær ved å gå tapt. Det var hverken brukt i utdanning eller i kirken, og tsjekkiske bøker ble brent. Tidlig på 1900-tallet gikk det Tsjekkiske territoriet, Bohemia og Moravia, inn i en periode med nasjonal renessanse som også inkluderte språkproteksjonisme. Da vi ble med i EU i 2004 kunne vi endelig føle at språket vårt ble anerkjent, sier Honzák.
Den geografiske plasseringen midt i Europa, historien og perioder under okkupasjon har påvirket fremmedspråkopplæringen i Tsjekkia. Honzák begynte å lære russisk da han var 8 år gammel, og tysk fra han var 12. Engelskopplæringen startet da han var 14. Tsjekkeren forklarer at språkopplæringen under Sovjetunionen alltid handlet om kommunistiske tema. –Jeg husker godt en typisk dialog vi måtte huske utenat i engelsktimen, en tsjekkisk arbeider møter en britisk venstremann som sitter og leser kommunistavisa ”The Morning Star”. Endringen i språkundervisningen ble brått endret i 1989, vet Sovjetunionens fall, og engelskopplæringen ble intensivert.
Vil bli like gode som skandinaver
EU vurderer fremmedspråkopplæringen i Tsjekkia som svært tilfredsstillende, men ifølge Honzák er ikke engelskkunnskapene like gode som i Skandinavia, på grunn av den tidligere sterke posisjonen til tysk og russisk i Tsjekkoslovakia. Situasjonen ser ut til å endres i forbindelse med EUs flerspråklighetsstrategi, hvor det første fremmedspråket vil bli introdusert senest ved 8-årsalderen, og undervisning i det andre fremmedspråket begynner fra 10-årsalderen.
–Et lingua franca som engelsk er kanskje uunnværlig, men det betyr ikke at andre språk ikke er nyttige, sier Honzák. –Vi har tro på Unesco-strategien om språkkunnskaper for økt konkurransedyktighet, legger han til.
Et vakkert og komplisert språk
Honzák har mye å si om hva som gjør morsmålet hans spesielt. –Tsjekkisk har et spesielt fonetisk system, og vi har en unik lyd som er nesten umulig å uttale riktig hvis du ikke har lært den som liten. Bokstaven ř gir arbeid til mange logopeder hjemme i Tsjekkia, ler Honzák.
Det Honzak likevel synes er det mest fascinerende med språket er skillet mellom skriftlig og muntlig språk. Forskjellen er overraskende stor, på grunn av både ulik ordbruk og ulike bøyningsformer. I tillegg er språket spesielt rikt på ord og uttrykk og grammatiske funksjoner, som i kombinasjon skaper et vakkert og allsidig språk.
Det kan virke som om språkfølelsen i Tsjekkia er sterk. –Selv om tsjekkere generelt virker avlappet i forhold til samfunnsendring, ser det ut til at det er bred enighet om å vedlikeholde språket. Jeg tror det handler om ønsket om å bevare vår nasjonale identitet, sier en undrende Honzák.
Honzák forteller at det ikke alltid er like lett å ha et språk med egne bokstaver og aksenter. Spesielt i e-poster er det vanskelig å få aksentene riktig, og mange navn får helt feil uttale. –Arbeids- og likestillingskommissær Špidla får sjelden navnet sitt skrevet riktig. Siden intervjuer og møter ofte blir avtalt på e-post, forplanter skrivefeilen seg ut i aviser også, forteller talsmannen. Det kan virke som en bagatell for de fleste, men for meg som arbeider med protokoll i UD, kan dette skape store diskusjoner, fortsetter han.
Verdt å vite
Antall personer med tsjekkisk og fransk som morsmål er henholdsvis 12 millioner og 113 millioner. Likevel er fransk og tsjekkisk likeverdige i EU-systemet som offisielle EU-språk.
De fleste tsjekkisk-språklige bor i Tsjekkia, men også i Østerrike, Polen, Tyskland, Ukraina og Romania. Det bor mange tsjekkere i Slovakia, hvor de har vært siden splittelsen av Tsjekkoslovakia i 1993.
Det tsjekkiske språket hører til den vest-slaviske språkgruppen. Språket hadde sitt utspring mot slutten av 900-tallet, da det begynte å endre seg fra gammel-slavonsk. I middelalderen utviklet tsjekkisk seg til et rikt litterært språk.
Den omfattende tsjekkiske grammatikken og uttalemønsteret, gjør språket vanskelig å lære seg. Det begrensede antall vokaler og ord som blb (dust), smrt (død) og scvrkl (krympet) kan lett ta motet fra de som vil lære seg språket.
Fløyelsrevolusjonen, folkeopprøret i 1989, førte til kommunistpartiets fall og innføringen av en demokratisk valgt regjering. Bilaterale uenigheter mellom tsjekkisk og slovakisk politisk ledelse førte til en velorganisert splittelsen av Tsjekkoslovakia i 1993. Språkmessig er det tydelig at eldre tsjekkere og slovakere forstår hverandres språk godt, mens unge som ikke har opplevd det forente Tsjekkoslovakia, er mindre kjent med språket i sitt naboland.
Basic greetings
• Good morning: Dobré ráno
• Bye: Na shledanou
• Nice to meet you: Rád(a) vás poznávám
• How are you: Jak se máte?
• Thank you: Děkuji
• Excuse me: Promiňte
• Yes: Ano
• No: Ne
Hør tsjekkisk her